
"در مقام يك عكاس وقتی با خودت و نيز با همه نيروهای زندگي يكی میشويد، يعني اينكه شما در هر دو سوی منظرهياب دوربين آموزههايی فرا میگيريد. فرقي نمیكند يك حرفهای تمام عياريد يا يك آماتور، همه ما در اين سفر با هميم. در اين عصر بیاعتمادی و خشونت هر عمل و حركتي كه به درك بيشتر ارزشهای اساسیای كه ما در هيات "مردم" بر اين سياره درآنها شريكيم منجر شود، گامي است مثبت و رو به پيش. "
اين بخشی از مقدمهای است كه توسط پل مارتين لستر، نويسنده كتاب " ذن عكاسی" بر ترجمه فارسی كتاب نوشته شده است.
"ذن عكاسي" ترجمه "جواد منتظری"، عكاس مطبوعاتي است كه توسط نشر ماهريز منتشر شده است.
جواد منتظري درباره چاپ اين كتاب مي گويد: " از انتشار اين كتاب بسيار خوشحالم. نه به اين دليل كه خودم ترجمه اش كرده ام. بلكه به اين خاطر كه موضوعاتي در اين كتاب مطرح شده كه قابل درس دادن در هيچ دانشگاهي نيست. مفاهيم اين كتاب، داستان نيست، شعر نيست، مقاله نيست، ولي در واقع مي تواند مثل يك مقاله يا شعر، مدتها ذهن را با خودش درگير كند."
وی درباره موضوع كتاب اضافه میكند: " ذن عكاسي، درباره نگاه يك عكاس است و بيش از آن درباره ذهن او، دلش و رابطهای كه با جهان پيرامونش دارد. از اين رو میتواند، برای هر خوانندهای طرفهای در برداشته باشد."
منتظری، پيش از اين نيز متونی را در حوزه عكاسی در رسانههای مختلف چاپي و اينترنتي منتشر كرده است.
از ويژگیهای اين كتاب كه میتواند بويژه برای مترجمان ديار ما قابل توجه باشد، اجازه از نويسنده كتاب براي ترجمه و انتشار است.
در نامهای كه پل لستر، عكاس و استاد دانشگاه ايالتي كاليفرنيا در پاسخ به درخواست مترجم نوشته امده است: " موجب افتخارم خواهد بود كه كتابم را ترجمه مي كنيد. شايد از اين راه كوچك، ما بتوانيم به دولتهايمان بياموزيم كه كار كردن با يكديگر چه سودی در پي دارد.

