در پی اعلام فراخوان برای برگزاری نخستین نشست برای تصمیم‌گیری در مورد ترجمه متون عکاسی که در وبلاگ اسماعیل عباسی منتشر شد و ارائه فرمی از طرف سایت عکاسی برای علاقه‌مندان شرکت در این نشست، که در پایان روز ۴ تیر ۱۳۸۹ مهلت ارسال آن به پایان رسید، ۵۰نفر ثبت نام کردند. اطلاعات به دست آمده از طریق سایت عکاسی در اختیار اسماعیل عباسی قرار گرفت که نتیجه بررسی آنها از این قرار است:

از ۵۰ نفر داوطلب که برای شرکت اعلام آمادگی کردند ، ۱۶ نفر خانم و ۳۴ نفر آقا بودند. ۴ نفر از خارج از ایران و ۴۶ نفر از ایرا ن (۳۰ نفر از تهران و ۱۶ نفر از شهرهای دیگر). متاسفانه در بخش توضیحات که در باره سوابق کاری داوطلبان و طرح مشکلات متون عکاسی و ارائه راه حل پرسیده شده بود خیلی از دوستان آگاهی‌های لازم را در اختیار نگذاشته بودند. بر اساس اطلاعات به دست آمده ۴ نفر مترجمانی هستند که کتاب منتشر کرده‌اند و دو نفر کتاب ترجمه شده و منتشر نشده دارند.  8 نفر سابقه ترجمه مقاله دارند و  دیگران در این مورد اطلاعات کافی نداده‌اند. شمار علاقه‌مندان به ترجمه متن‌های نظری و فنی تقریبا یکی است. بیشترین گروه سنی متولدین سا‌ل‌های ۵۸، ۵۹، ۶۰ و ۶۱ را در بر می‌گیرد. از جمله مشکلاتی که در باب ترجمه متون عکاسی مطرح شده است می‌توان به این موارد اشاره کرد: محدود بودن دامنه موضوع کتاب‌‌های منتشر شده، قدیمی بودن متون، نبود تالیف، روان نبودن ترجمه‌ها، تسلط شمار کتاب‌های فنی بر نظری، کمبود سواد فنی مترجمان عکاسی، تشتت در واژه گزینی.

به آگاهی می‌رسد که پس از هماهنگی برای در اختیار گرفتن محل برگزاری نشست، تاریخ برگزاری نخستین جلسه به اطلاع این دوستان خواهد رسید.